数字动漫译制新规范!中南卡通引领行业标准,助力国漫走向世界

   时间:2024-11-28 11:17 来源:天脉网作者:钟景轩

近日,文化和旅游部正式批准了《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》标准的制定项目,项目编号为WH2024-28。这一重要标准的研发工作将由全国动漫游戏产业标准化技术委员会统一指导,并由中南卡通公司担任主要起草单位的角色。

随着数字动漫产业的蓬勃发展,越来越多的创新作品涌现,但我国影视与动画作品在国际市场上的竞争力却受到译制成本高、周期长和质量不稳定等问题的困扰。特别是对于中小型的影视创作和动画制作企业,译制难题更是成为了其发展的巨大障碍。因此,制定并实施《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》成为了行业发展的迫切需求。

该标准旨在解决多个关键问题。首先,它致力于保护作品的完整性,通过规范译制过程,确保原版作品的意义在译制后得以准确传达,维护作品的完整性和艺术性。其次,标准还着重保护消费者的权益,通过明确合同条款,提供坚实的权益保护屏障,确保消费者在购买和享受译制服务时不受不公平待遇。标准还将提高作品质量,通过明确制作流程和质量要求,提升观众的观赏体验,推动动漫产业的健康发展。最后,标准还将保障交易安全,有效遏制违法行为,维护公平、公正的交易环境。

具体来说,《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》包含四大主要技术内容。首先,它明确了数字动漫作品译制平台的总则,包括相关术语、基本原则和译制原则。其次,标准规定了译制平台在不同阶段的具体要求,如入驻要求、翻译和配音要求,以及成品交付和评价改进等。标准还详细规定了译制平台的人员要求和基础保障,包括安全保障、信息管理要求和运营维护要求。

随着《数字动漫作品译制平台管理与服务规范》的制定和实施,数字动漫作品译制过程中的翻译、配音等环节将得到更加明确的指导,有助于解决译制成本高、周期长和质量不稳定等问题。这一标准将对数字动漫行业的译制服务起到规范性和指导性作用,保护消费者权益,优化市场竞争环境,推动整个行业的健康发展。未来,数字动漫产品交易市场将更加规范、繁荣。

 
反对 0举报 0 收藏 0
 
更多>同类天脉资讯
全站最新
热门内容
媒体信息
新传播周刊
新传播,传播新经济之声!
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  版权隐私  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报